(je vais) (w) bò.........vò (à prononcer comme un "bol")
(Tu vas) (w) Baï.......vai
(Il va) (w)Ba.......va
(Nous allons) Andèmu..........andemu
(Vous allez) Andadè..........andate
(Ils,elles vont) (w)Banu..........vanu
Notez que lorsqu'un un verbe de mouvement comme "anda, bène, partè...."est suivi d'un verbe à l'infinitif un "a" s'interpose obligatoirement.Ex: Andèmu a mandia, partimu a ampara......
.Vocabulaire: Que des verbes du 1er groupe cette semaine, tous réguliers avec p.passé en "adu" donc il n'y a qu'à conjuguer.
(monter) (g)cóla........collà
(Descendre) (v)fala........fallà
(Acheter) (g)compra.........comprà
(Tomber) (g)casca.........cascà
(Attendre) aspéta..........aspettà
(Essayer) (b) prówa........provà
(Manquer) manca........mancà
(hier) éri........eri
Conjuguez-les à toutes les personnes (je, tu ,il.....)au présent et au passé composé et essayez de construire de courtes phrases avec ces verbes.(Si vous n'avez rien d'autre à faire)
Une traduction sera votre exercice cette semaine:
"Je suis descendu(e) à bastia pour essayer une voiture et j'ai acheté un bateau."
Correction:Sò faladu(a) in bastia bè(r) prowa una witura é adiu gompradu un batélu.
"Sò" ne transforme pas les mots qui suivent donc "faladu" et non "valadu". "adiu" transforme donc "gompradu" et non "compradu"."Un batélu" et non pas "U....".Pour le reste ce ne sont pas vraiment des erreurs car nous n'avons pas encore tout appris .(ex:bè prowà...)
2ème traduction:
"Hier soir nous avons manqué l'avion et nous n'avons pas pu aller à Nice (nitsa)"
Eri zèra aimu(ou "èmu") mancadu l'aviò é un'aimu(ou "èmu") mica bossudu(ou bussudu) anda in Nitsa.
Sans les apprendre par coeur essayez de "dire" ces phrases de façon à ce qu'elles "coulent" naturellement.Lundi vous me les direz...
So valadu in Bastia pè browà una witura è adiu compradu u watelu.
RépondreSupprimerBona zimana a tutti.
so valadu in bastia per a prowa una witura è adiu gompradu u watelu
RépondreSupprimera luni !!
So valadu in Bastia per browà una wittura e adiu cumpradu un watelu
RépondreSupprimerSò faladu in Bastia pè browa una witura e adiu
RépondreSupprimergompradu un watélu.
Lucia a dit:
Sò falada in Bastia pèr prowa una witura e adiu
compradu un watélu.
salud' a duti
RépondreSupprimersò falada in Bastia a prówà una bitura é adiu gompradu un batélu.
chalade wi la é a bédidgi
eri zéra aimu mancà l'aviò é un aimu mika pussudu andà in Nitsa
RépondreSupprimerScuzade : bussudu
RépondreSupprimerscuzade bis (un ba mika sta mane): mancadu
RépondreSupprimerèri zèra èmu mancàdu l'aviò é un'èmu mika bussudu andà in nitsa
RépondreSupprimerEri zèra aimu mancadu l'aviò e un aimu mica bussudu
RépondreSupprimeranda in Nitsa. Ma, pèrkè un adiu mica biliadu, gu Lucia, u mo watélu gompradu u luni???
Lucia a dit:
Eri zèra aimu mancadu l'aviò e un aimu mica bussudu anda in Nitsa.
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
RépondreSupprimerèri zera aimu mancadu l'avio è un n'aimu micca bussudu anda in nitsa
RépondreSupprimerso faladu in bastilla pèr prowa una witura é adiu gompradu un watélu.
RépondreSupprimeréri zèra auimu manquadu l'avio é un n'auimu mica bossodu anda in nitsa
RépondreSupprimer1er Traduction:
RépondreSupprimerSò faladu in Bastia per prowa una witura é adiu compràdu un batelu
2ème Traduction:
éri zera aimu mancadu l'aviò é un aimu mika pussudu anda à Nitsa